Route de la Craie – Morembert
C’est un petit bijou sur la Route de La Craie. Elle est l’unique église en pans de bois de la Communauté de communes et fait partie d’un circuit spécifique. Ancienne chapelle seigneuriale devenue église paroissiale, ses dimensions – 15 m de long sur 6 m de large – en font la plus petite de ce style en Champagne. C’est au cours d’une restauration dans les années 1990 que l’enduit qui couvrait les murs a été enlevé pour laisser apparaître le colombage.
Construite au XVIe siècle, elle est composée d’une nef unique de quatre travées éclairées par des baies percées irrégulièrement et d’un chœur à une travée. Son toit à quatre pans est couvert de tuiles plates, alors que son clocher carré à flèche octogonale, datant du XVIIIe siècle, est couvert d’ardoises. Malgré sa petite taille, elle offre une visite pleine de charme, car elle a conservé son mobilier du XVIe siècle, dont de remarquables fonts baptismaux, des statues de saints et une Vierge de pitié.
It’s a little jewel on the Route de La Craie. It is the only timber-framed church in the Communauté de Communes and is part of a special tour. A former seigneurial chapel that became a parish church, its dimensions – 15 m long by 6 m wide – make it the smallest of its kind in Champagne. During restoration work in the 1990s, the plaster covering the walls was removed to reveal the half-timbering.
Built in the 16th century, it comprises a single nave with four bays lit by irregularly-pitched windows and a single-bay chancel. Its four-sided roof is covered in flat tiles, while its square bell tower with octagonal spire, dating from the 18th century, is covered in slate. Despite its small size, it is a charming place to visit, as it has preserved its 16th-century furnishings, including a remarkable baptismal font, statues of saints and a Virgin of Pity.
Sie ist ein kleines Juwel an der Route de La Craie. Sie ist die einzige Fachwerkkirche der Communauté de communes und Teil eines speziellen Rundwegs. Die ehemalige Herrschaftskapelle, die zur Pfarrkirche wurde, ist mit einer Länge von 15 m und einer Breite von 6 m die kleinste Kirche dieses Stils in der Champagne. Bei einer Restaurierung in den 1990er Jahren wurde der Putz, der die Wände bedeckte, entfernt, um das Fachwerk zum Vorschein zu bringen.
Jahrhundert erbaut und besteht aus einem einzigen Schiff mit vier Jochen, die durch unregelmäßig gebohrte Fenster erhellt werden, und einem Chor mit einem Joch. Ihr vierseitiges Dach ist mit flachen Ziegeln gedeckt, während der quadratische Glockenturm mit achteckiger Spitze aus dem 18. Jahrhundert mit Schiefer gedeckt ist. Trotz ihrer geringen Größe bietet sie einen reizvollen Besuch, da sie ihre Einrichtung aus dem 16. Jahrhundert bewahrt hat, darunter ein bemerkenswertes Taufbecken, Heiligenstatuen und eine Madonna der Barmherzigkeit.
Toute sa vie fut consacrée à l’agriculture dont il recherchait l’amélioration, les progrès et l’économie. Le premier mémoire par lequel il se fit connaître est intitulé : Essai sur l’état actuel de l’agriculture dans le département de l’Aube, et sur quelques améliorations à y introduire (Troyes, 1819, in-8°).
Ce travail donna la mesure des connaissances pratiques de l’auteur ; aussi la Société académique de l’Aube l’appela dans ses rangs, la même année, au moment où elle venait de se reformer.
Depuis 1822, il ne se passe pas une année sans que cet agriculteur-chercheur ne publie dans les Mémoires de cette société un ou plusieurs travaux agricoles, caractérisés par la science pratique et expérimentale (une trentaine de parutions en quinze ans).
Les thèmes abordés intéressent particulièrement les agriculteurs pendant le XIXe siècle, voire jusqu’à la guerre de 14-18 : boisement des terres incultes (avec quelles essences ?), plantations d’arbres verts, expériences sur le blé Lammas, jachères, assolement quadriennal, essai de nouveaux matériels agricoles…
His whole life was devoted to agriculture, where he sought improvement, progress and economy. The first memoir by which he made a name for himself was entitled Essai sur l’état actuel de l’agriculture dans le département de l’Aube, et sur quelques améliorations à y introduire (Troyes, 1819, in-8°).
This work showed the extent of the author’s practical knowledge, and the Société académique de l’Aube invited him to join its ranks in the same year, when it had just been re-formed.
Since 1822, not a year has gone by without this farmer-researcher publishing one or more agricultural works in the Memoirs of this society, characterised by practical and experimental science (around thirty publications in fifteen years).
The topics covered were of particular interest to farmers during the 19th century, and even up to the 14-18 war: afforestation of uncultivated land (with what species?), planting of green trees, experiments on Lammas wheat, fallows, four-year crop rotation, trials of new agricultural equipment, etc.
Sein ganzes Leben widmete er der Landwirtschaft, deren Verbesserung, Fortschritt und Wirtschaftlichkeit er anstrebte. Die erste Arbeit, mit der er sich bekannt machte, trug den Titel: Essai sur l’état actuel de l’agriculture dans le département de l’Aube, et sur quelques améliorations à y introduire (Troyes, 1819, in-8°).
Diese Arbeit zeigte die praktischen Kenntnisse des Autors und wurde im selben Jahr von der Société académique de l’Aube in ihre Reihen aufgenommen, als sie sich gerade neu formiert hatte.
Seit 1822 verging kein Jahr, in dem dieser Landwirt und Forscher nicht in den Memoiren dieser Gesellschaft eine oder mehrere landwirtschaftliche Arbeiten veröffentlichte, die sich durch praktische und experimentelle Wissenschaft auszeichneten (etwa 30 Veröffentlichungen in 15 Jahren).
Die behandelten Themen waren für die Landwirte im 19. Jahrhundert bzw. bis zum Ersten Weltkrieg von besonderem Interesse: Aufforstung von Ödland (mit welchen Arten?), Anpflanzung von grünen Bäumen, Experimente mit dem Lammas-Weizen, Brachland, vierjährige Fruchtfolge, Erprobung neuer landwirtschaftlicher Geräte usw.