Route de la Craie – Poivres
Au début du XVIIIe siècle, Georges de Bruneteau hérite des terres de Poivres et de Sainte-Suzanne, acquises par ses ancêtres en 1661. Il s’y installe et ajoute Sainte-Suzanne à son patronyme. Parmi les seize enfants de son fils Louis, certains se distinguent lors des campagnes napoléoniennes.
In the early 18th century, Georges de Bruneteau inherited the lands of Poivres and Sainte-Suzanne, acquired by his ancestors in 1661. He settled there and added Sainte-Suzanne to his surname. Some of his son Louis’s sixteen children distinguished themselves during Napoleon’s campaigns.
Jahrhunderts erbt Georges de Bruneteau die Ländereien von Poivres und Sainte-Suzanne, die seine Vorfahren 1661 erworben hatten. Er ließ sich dort nieder und fügte Sainte-Suzanne zu seinem Familiennamen hinzu. Von den sechzehn Kindern seines Sohnes Louis zeichneten sich einige während der napoleonischen Feldzüge aus.
L’eau est un enjeu majeur. Le village de Poivres l’a bien compris et fait figure d’exception : depuis 1958, il est un des rares à posséder sa propre station de pompage d’eau.
Un fontainier communal est employé une dizaine d’heures par mois ; ses missions : assurer la qualité de l’eau notamment par la chloration et la purge régulière des extrémités du réseau, procéder au relevé des compteurs et entretenir l’espace vert à proximité. Environ 10 000 m³ d’eau par an sont ainsi distribués aux entreprises et foyers piperiens ravis de bénéficier de ce service… à 100% local.
La commune de Poivres investit régulièrement pour conserver le réseau en état et garantir la qualité de l’eau : ces dernières années, les tuyauteries en plomb ont été remplacées.
En 2026, la compétence de la gestion de l’eau cessera d’être communale. Poivres rejoindra probablement le syndicat départemental de l’eau (SDDEA), mais conservera, dans un premier temps en tout cas, son propre réseau.
Water is a major issue. The village of Poivres understands this and is an exception: since 1958, it has been one of the few villages to have its own water pumping station.
A municipal fountain attendant is employed for around ten hours a month; his tasks include ensuring the quality of the water, in particular through chlorination and regular purging of the ends of the network, reading the meters and maintaining the nearby green space. Around 10,000 m³ of water a year is distributed to local businesses and households, who are delighted to benefit from this 100% local service.
The commune of Poivres invests regularly to keep the network in good condition and guarantee the quality of the water: in recent years, lead pipes have been replaced.
In 2026, the municipality will no longer be responsible for water management. Poivres will probably join the departmental water syndicate (SDDEA), but will retain, initially at least, its own network.
Wasser ist ein wichtiges Thema. Das Dorf Poivres hat dies verstanden und ist eine Ausnahme: Seit 1958 ist es eines der wenigen Dörfer, die über eine eigene Wasserpumpstation verfügen.
Ein Brunnenmeister der Gemeinde ist etwa zehn Stunden pro Monat angestellt; seine Aufgaben: Sicherstellung der Wasserqualität, insbesondere durch Chlorierung und regelmäßiges Spülen der Enden des Netzes, Ablesen der Zähler und Pflege der nahegelegenen Grünfläche. Etwa 10 000 m³ Wasser pro Jahr werden so an Unternehmen und Haushalte in Poivres verteilt, die sich über diesen Service freuen… der zu 100 % lokal ist.
Die Gemeinde Poivres investiert regelmäßig, um das Netz in Schuss zu halten und die Wasserqualität zu gewährleisten: In den letzten Jahren wurden Bleileitungen ausgetauscht.
Im Jahr 2026 wird die Zuständigkeit für die Wasserverwaltung nicht mehr bei der Gemeinde liegen. Poivres wird dann wahrscheinlich dem Wasserverband des Departements (SDDEA) beitreten, aber zumindest zunächst sein eigenes Netz behalten.
Le bombardement du camp de Mailly dans la nuit du 3 au 4 mai 1944 par les Alliés, a transformé le village de Poivres, lieu d’une double tragédie.
Ces 37 tombes témoignent pour toujours du sacrifice des aviateurs alliés venus des 4 coins du monde abattus par la chasse allemande.
Disséminées dans ce cimetière, 17 victimes civiles sont mortes sous les bombes larguées sur la seule batterie anti-aérienne allemande (FLAG) qui a tiré sur les bombardiers, entraînant en représailles immédiates la destruction d’une rue entière. Les autres chefs des batteries postées dans le village ont fait, eux, le choix de ne pas tirer…
Il a fallu survivre pour accompagner ceux qui restent, se construire et reconstruire. Puis le temps est venu pour à nouveau se souvenir et transmettre, ce qu’ont largement favorisé Maurice Chevalot (1943-2015), maire de Poivres de 2001 à 2015 et son successeur.
En 2012, la rue détruite cette nuit là est renommée «rue du 4 mai 1944».
En 2021, un morceau d’hélice d’avion est installé près des tombes alliées, stèle en hommage à leur sacrifice. Passant, souviens-toi de ces 37 jeunes gens venus d’Australie, du Canada, de Nouvelle-Zélande ou du Royaume-Uni, qui ont donné leurs vies pour nous aider à retrouver notre liberté…
The bombing of the Mailly camp on the night of 3 to 4 May 1944 by the Allies transformed the village of Poivres into the scene of a double tragedy.
These 37 graves bear lasting witness to the sacrifice of Allied airmen from all over the world who were shot down by German fighters.
Scattered throughout the cemetery, 17 civilian victims died under the bombs dropped on the only German anti-aircraft battery (FLAG) that fired on the bombers, leading to the immediate destruction of an entire street in retaliation. The other battery commanders stationed in the village chose not to fire…
We had to survive to support those who remained, to build and rebuild. Then the time came to once again remember and pass on the memory, something that Maurice Chevalot (1943-2015), mayor of Poivres from 2001 to 2015, and his successor, greatly encouraged.
In 2012, the street destroyed that night was renamed ‘rue du 4 mai 1944’.
In 2021, a piece of aircraft propeller was installed next to the Allied graves as a tribute to their sacrifice. Passers-by, remember these 37 young men from Australia, Canada, New Zealand and the United Kingdom, who gave their lives to help us regain our freedom…
Die Bombardierung des Lagers Mailly in der Nacht vom 3. auf den 4. Mai 1944 durch die Alliierten verwandelte das Dorf Poivres in den Ort einer doppelten Tragödie.
Diese 37 Gräber zeugen für immer von dem Opfer der alliierten Flieger aus aller Welt, die von der deutschen Jagd abgeschossen wurden.
Auf diesem Friedhof starben 17 zivile Opfer unter den Bomben, die auf die einzige deutsche Luftabwehrbatterie (FLAG) abgeworfen wurden, die auf die Bomber schoss und als unmittelbare Vergeltung eine ganze Straße zerstörte. Die anderen Batteriechefs, die im Dorf stationiert waren, entschieden sich dagegen, nicht zu schießen…
Es galt zu überleben, um die Verbliebenen zu begleiten, sich aufzubauen und wieder aufzubauen. Dann kam die Zeit, um sich erneut zu erinnern und weiterzugeben, was Maurice Chevalot (1943-2015), Bürgermeister von Poivres von 2001 bis 2015, und sein Nachfolger maßgeblich gefördert haben.
2012 wurde die in dieser Nacht zerstörte Straße in „Rue du 4 mai 1944“ umbenannt.
2021 wurde in der Nähe der Gräber der Alliierten ein Stück eines Flugzeugpropellers als Stele zu Ehren ihres Opfers aufgestellt. Passant, erinnere dich an diese 37 jungen Männer aus Australien, Kanada, Neuseeland oder dem Vereinigten Königreich, die ihr Leben gaben, um uns zu helfen, unsere Freiheit wiederzuerlangen…