Route de la Craie – Lhuître

Les lavoirs & la Lhuîtrelle

Les lavoirs

Alors que dans d’autres villages, c’est le conseil municipal qui décide d’offrir ce service à ses lavandières, à Lhuître, ces deux lavoirs sont des édifices privés, installés à la fin du XIXe siècle.


On peut imaginer les femmes des deux familles échangeant les nouvelles… au fil de l’eau.

 

La Lhuîtrelle

La Lhuîtrelle a plusieurs sources à Mailly-le-Camp : Romaincourt, la Fontaine Saint-Martin (située au pied de l’église), et Sainte-Suzanne, à la jonction des territoires de Mailly, Poivres et Trouans. Elle reçoit ensuite les eaux du ru de Saint-Antoine venues de Poivres.

 

Elle traverse Trouans, Dosnon, Grandville et Lhuître, puis se jette dans l’Aube, en limite de Vinets et Isle-Aubigny, après un cours de 25,3 km et un dénivelé de 20 m (soit 8 mm/m). De petits rus l’alimentent tout au long de son parcours, lors des hautes eaux.

 

Utilisée de tous temps pour les lavoirs, pour rouir le chanvre, abreuver et laver les animaux, l’eau de la Lhuîtrelle est aussi une force motrice pour les usines qui la jalonnent.
À Lhuître, elle entraîne le moulin, une scierie créée en 1873 (lieudit La Prée), et une usine à foulon très ancienne, situées au sud du village.

 

L’usine à foulon sert à battre ou fouler la laine tissée (drap) dans de l’argile smectique, pour l’assouplir et la dégraisser — opération d’apprêt complémentaire du filage et du tissage.


L’usine cesse son activité avant le milieu du XIXe siècle ; les bâtiments sont enlevés en 1846. Il reste le bief et les piles de la chute d’eau.

The washhouses

While in other villages it is the town council that decides to offer this service to its washerwomen, in Lhuître these two washhouses are private buildings, installed at the end of the 19th century.


One can imagine the women of the two families exchanging news… over the water.

 

The Lhuîtrelle

The Lhuîtrelle has several sources in Mailly-le-Camp: Romaincourt, the Fontaine Saint-Martin (located at the foot of the church), and Sainte-Suzanne, at the junction of Mailly, Poivres and Trouans. It then receives the waters of the ru de Saint-Antoine from Poivres.

 

It flows through Trouans, Dosnon, Grandville and Lhuître, before emptying into the Aube, bordering Vinets and Isle-Aubigny, after a course of 25.3 km and a gradient of 20 m (i.e. 8 mm/m). It is fed by small streams along its course during periods of high water.

 

The Lhuîtrelle has always been used for washing clothes, rolling hemp, watering and washing animals, as well as powering the factories along its course.
In Lhuître, it powers the mill, a sawmill created in 1873 (on the site of La Prée), and a very old fuller’s mill, located to the south of the village.

 

The fulling mill was used to beat or full the woven wool (cloth) in smectic clay, to soften and degrease it – a finishing operation that complements spinning and weaving.


The factory ceased operations before the middle of the 19th century; the buildings were removed in 1846. The millstream and the

Die Waschhäuser

Während in anderen Dörfern der Gemeinderat beschließt, seinen Waschfrauen diesen Service anzubieten, sind die beiden Waschhäuser in Lhuître private Gebäude, die Ende des 19. Jahrhunderts errichtet wurden.


Man kann sich vorstellen, dass die Frauen der beiden Familien Neuigkeiten austauschten… über das Wasser.

 

Die Lhuîtrelle

Die Lhuîtrelle hat in Mailly-le-Camp mehrere Quellen: Romaincourt, die Fontaine Saint-Martin (am Fuße der Kirche) und Sainte-Suzanne, wo die Gebiete von Mailly, Poivres und Trouans zusammentreffen. Anschließend nimmt sie das Wasser des Ru de Saint-Antoine aus Poivres auf.

 

Er fließt durch Trouans, Dosnon, Grandville und Lhuître und mündet nach 25,3 km und einem Höhenunterschied von 20 m (8 mm/m) an der Grenze zu Vinets und Isle-Aubigny in die Aube. Bei Hochwasser wird er auf seinem Weg von kleinen Bächen gespeist.

 

Das Wasser der Lhuîtrelle wird seit jeher für Waschplätze, zum Wickeln von Hanf, zum Tränken und Waschen von Tieren verwendet und ist auch eine treibende Kraft für die Fabriken entlang des Flusses.
In Lhuître treibt es die Mühle, ein 1873 gegründetes Sägewerk (Ortsteil La Prée) und eine sehr alte Walkfabrik an, die sich im Süden des Dorfes befinden.

 

In der Walkfabrik wird die gewebte Wolle (Tuch) in smektischer Tonerde geschlagen oder gewalkt, um sie geschmeidig zu machen und zu entfetten – ein Veredelungsvorgang, der das Spinnen und Weben ergänzt.


Die Fabrik stellte ihren Betrieb vor der Mitte des 19. Jahrhunderts ein; die Gebäude wurden 1846 entfernt. Übrig bleiben der Mühlbach und der

La Chapelle Sainte-Tanche

À 2,5 km au nord-est du village, en direction de Saint-Ouen-Domprot (51), la chapelle se dresse discrètement dans un petit écrin de verdure, à l’ombre de tilleuls centenaires.

 

Ce modeste édifice est construit en 1811, sur l’emplacement même de la première sépulture de sainte Tanche.

 

En 637, Tanche a 16 ans. Elle habite le village de Saint-Ouen, réfugiée d’Antioche avec sa famille. Elle est conviée à Arcis-sur-Aube par son oncle et parrain.

 

Sur le chemin, le serviteur qui l’accompagne tente de la séduire, puis de la forcer. Elle se défend, tente de s’enfuir… Il la tue en lui tranchant la tête.
Elle se relève miraculeusement, prend sa tête dans ses mains et se dirige vers Lhuître. Elle s’écroule ici, à l’endroit même où la chapelle est aujourd’hui édifiée.

 

C’est la légende de Sainte-Tanche, qui, après plusieurs événements miraculeux, a donné lieu à un pèlerinage très important jusqu’au milieu du XXe siècle, et a fait de la modeste église de Lhuître le magnifique édifice actuel.

2.5 km to the north-east of the village, in the direction of Saint-Ouen-Domprot (51), the chapel stands discreetly in a small green setting, in the shade of hundred-year-old lime trees.

 


This modest edifice was built in 1811, on the very site of the first burial place of Saint Tanche.

 


In 637, Tanche was 16 years old. She lived in the village of Saint-Ouen, a refugee from Antioch with her family. She was invited to Arcis-sur-Aube by her uncle and godfather.

 


On the way, the servant who was accompanying her tried to seduce her, then to force himself on her. She defends herself, tries to escape… He kills her by cutting off her head.
She miraculously gets up, takes her head in her hands and heads towards Lhuître. She collapsed here, on the very spot where the chapel stands today.

 


This is the legend of Sainte-Tanche, which, after several miraculous events, gave rise to a very important pilgrimage until the middle of the 20th century, and transformed the modest church of Lhuître into the magnificent building it is today.

2,5 km nordöstlich des Dorfes, in Richtung Saint-Ouen-Domprot (51), steht die Kapelle diskret in einer kleinen grünen Umgebung im Schatten von hundertjährigen Linden.

 


Dieses bescheidene Gebäude wurde 1811 an der Stelle errichtet, an der die heilige Tanche zum ersten Mal begraben wurde.

 


Im Jahr 637 ist Tanche 16 Jahre alt. Sie lebt im Dorf Saint-Ouen und ist mit ihrer Familie aus Antiochia geflohen. Sie wird von ihrem Onkel und Patenonkel nach Arcis-sur-Aube eingeladen.

 


Auf dem Weg dorthin versucht der Diener, der sie begleitet, sie zu verführen und dann zu zwingen. Sie wehrt sich, versucht zu fliehen … Er tötet sie, indem er ihr den Kopf abschlägt.
Wie durch ein Wunder steht sie wieder auf, nimmt ihren Kopf in die Hände und geht auf Lhuître zu. Hier bricht sie zusammen, genau an der Stelle, an der heute die Kapelle errichtet wurde.

 


Dies ist die Legende der Sainte-Tanche, die nach mehreren wundersamen Ereignissen bis Mitte des 20. Jahrhunderts zu einer sehr starken Pilgerschaft führte und aus der bescheidenen Kirche in Lhuître das heutige prächtige Gebäude machte.